期刊简介

本刊是由中国中西医结合学会和中国中医研究院主办的、全国性中西医结合综合性学术期刊。1981年7月创刊,名为《中西医结合杂志》,16开64页;1981--1982年为季刊;1983年为双月刊;1984年改为月刊;1992年改名为《中国中西医结合杂志》;1999年改为大16开;2000年改为80页。创刊以来,积极宣传党的中医政策和中西医结合方针,报道我国中西医结合在临床、科研、预防、教学等方面的经验和成果,探讨中西医结合思路和方法,介绍国内外有关本专业的进展。本刊设有:临床论著、经验交流、实验研究、学术探讨、博士之窗、基层园地等多种栏目。

首页>中国中西医结合杂志
  • 杂志名称:中国中西医结合杂志
  • 主管单位:中国科学技术协会
  • 主办单位:中国中西医结合学会 中国中医科学院
  • 国际刊号:2-52
  • 国内刊号:1003-5370
  • 出版周期:月刊
期刊荣誉:中国期刊全文数据库(CJFD)期刊收录:CSCD 中国科学引文数据库来源期刊(含扩展版), 哥白尼索引(波兰), JST 日本科学技术振兴机构数据库(日), 万方收录(中), 统计源核心期刊(中国科技论文核心期刊), 知网收录(中), 文摘与引文数据库, 国家图书馆馆藏, 上海图书馆馆藏, CA 化学文摘(美), 北大核心期刊(中国人文社会科学核心期刊), 维普收录(中)
中国中西医结合杂志2017年第05期

从辅文本角度探索《黄帝内经》英译的语境化

白合慧子;张淼

关键词:
摘要:翻译作为一种跨语言跨文化的交际活动,可以说就是一个语境化(contextualization)或再语境化(recontextualization)的过程.根据人类学家霍尔提出的“高低语境”概念[1],相对来说,中国文化属于高语境文化,美国文化属于低语境文化,而《黄帝内经》(以下简称《内经》)作为中国现存早的中医学古籍,是典型的高语境文化经典,译成现代英语,是从高语境一方译入低语境一方,会遭遇更大程度的语境流失,而这就需要文本来补足流失的语境.笔者可以发现不论是《内经》的中文版本还是译文版本,几乎每一本都附有序、跋、注释等大量辅文本,为研究提供了新材料和新视角.但目前从辅文本角度进行的翻译研究不是很多,笔者尝试从这一方面进行分析,以期对典籍的翻译研究带来新思考.